CP30
Das Kapitel mit Yudhañjaya
Yudhañjayavagga
Die Vollkommenheit der Wahrheit (4)
Das Verhalten des Fischkönigs
„Und wiederum, als ich ein Fischkönig in einem großen See war, verdunstete das Wasser des Sees im Herzen der Sonne.
Dann hockten Krähen und Geier, Reiher, Habichte und Falken bei den Fischen und verschlangen sie Tag und Nacht.
Da hatte ich diesen Gedanken, als ich mit meinen Verwandten bedrängt wurde: ‚Mit welchem Mittel kann ich meine Verwandten von diesem Leid befreien?‘
Ich erwog den Wert des Dhamma und sah die Wahrheit als Beistand. Indem ich in der Wahrheit stand, befreite ich meine Verwandten von dem Gemetzel.
Ich besann mich auf den wahren Dhamma, dachte an das höchste Ziel und machte eine Erklärung der Wahrheit, die in der Welt ewig währen sollte:
‚So weit ich zurückdenken kann, seit ich bewusst geworden bin, erinnere ich mich nicht, dass ich absichtlich einem einzigen Geschöpf ein Leid angetan hätte.
Dass durch diese Erklärung der Wahrheit Pajjuna Regen fallen lasse! Rolle den Donner, Pajjuna! Löse den Schatz der Krähe auf! Bringe Kummer über die Krähe und befreie die Fische von Kummer!‘
Als diese ausgezeichnete Wahrheit erklärt wurde, rollte Pajjuna den Donner. In einem Augenblick prasselte der Regen nieder und tränkte Hochland und Niederungen.
Indem ich für diese ausgezeichnete Wahrheit diese höchste Anstrengung erbrachte, ließ ich die große Wolke niederregnen, gestützt auf die Kraft der Macht der Wahrheit. Es gibt niemanden, der meiner Wahrhaftigkeit gleichkommt: Das ist meine Vollkommenheit der Wahrheit.“
The Perfection of Truth (4th)
The Fish King’s Conduct
“Then again when I was a fish king in a great lake, in the heat of the sun the water in the lake evaporated.
Then crows and vultures, herons, hawks, and falcons, perched near the fish and devoured them day and night.
There I had the following thought, being harassed with my relatives: ‘By what means can I free my relatives from this suffering?’
Considering the value of the Dhamma, I saw the truth as a support. Standing in the truth, I freed my relatives from that holocaust.
Recollecting the true Dhamma, considered the ultimate goal, I made a declaration of truth that would last eternally in the world.
‘So long as I can recall myself, since I became aware, I do not recall deliberately harming even a single living creature.
By this declaration of truth, may Pajjuna rain down! Thunder forth, Pajjuna! Disperse the trove of the crow! Subject the crow to sorrow, and free the fish from sorrow!’
As this excellent truth was declared, Pajjuna thundered forth. In an instant the rain poured down, soaking the uplands and valleys.
Having made such supreme effort for this excellent truth, I made the great cloud pour down, relying on the force of the power of truth. There is no-one to equal my truthfulness: this is my perfection of truth.”
Saccapāramī 4
Maccharājacariya
“Punāparaṁ yadā homi, maccharājā mahāsare; Uṇhe sūriyasantāpe, sare udaka khīyatha.
Tato kākā ca gijjhā ca, kaṅkā kulalasenakā; Bhakkhayanti divārattiṁ, macche upanisīdiya.
Evaṁ cintesahaṁ tattha, saha ñātīhi pīḷito; ‘Kena nu kho upāyena, ñātī dukkhā pamocaye’.
Vicintayitvā dhammatthaṁ, saccaṁ addasa passayaṁ; Sacce ṭhatvā pamocesiṁ, ñātīnaṁ taṁ atikkhayaṁ.
Anussaritvā sataṁ dhammaṁ, paramatthaṁ vicintayaṁ; Akāsiṁ saccakiriyaṁ, yaṁ loke dhuvasassataṁ.
‘Yato sarāmi attānaṁ, yato pattosmi viññutaṁ; Nābhijānāmi sañcicca, ekapāṇampi hiṁsitaṁ.
Etena saccavajjena, pajjunno abhivassatu; Abhitthanaya pajjunna, nidhiṁ kākassa nāsaya; Kākaṁ sokāya randhehi, macche sokā pamocaya’.
Saha kate saccavare, pajjunno abhigajjiya; Thalaṁ ninnañca pūrento, khaṇena abhivassatha.
Evarūpaṁ saccavaraṁ, katvā vīriyamuttamaṁ; Vassāpesiṁ mahāmeghaṁ, saccatejabalassito; Saccena me samo natthi, esā me saccapāramī”ti.