DHP209-220
Dhammasprüche 209–220
Dhammapada
16. Das Kapitel über die, die einem lieb sind
Dich einsetzen, wo du es nicht sollst,
Komm niemals denen zu nah,
Darum habe nichts lieb,
Kummer kommt von dem, was wir lieb haben,
Kummer kommt von Zuneigung,
Kummer kommt vom Genießen,
Kummer kommt vom Sehnen,
Kummer kommt von Verlangen,
Wer Tugend und Sehen vervollkommnet hat,
Wer begierig ist, das Unbeschreibliche zu verwirklichen,
Wenn ein Mann nach einer langen Zeit im Ausland
Ebenso ist es, wenn jemand, der Gutes getan hat, und da, wo du sollst, dich nicht einsetzen, die dir lieb und unlieb sind. denn die Geliebten zu verlieren, ist schlecht. Furcht kommt von dem, was wir lieb haben; Furcht kommt von Zuneigung; Furcht kommt vom Genießen; Furcht kommt vom Sehnen; Furcht kommt von Verlangen; standhaft in Grundsätzen und wahrhaftig, wäre mit Gewahrsein angefüllt. sicher zurückkehrt, von dieser Welt zu jener geht: dein Ziel vergessen – so hängst du an dem, was dir lieb ist, Denn die Geliebten nicht zu sehen, ist Leiden, Keine Knoten findet man in denen, Wer vom Liebhaben frei ist, Wer von Zuneigung frei ist, Wer von Genießen frei ist, Wer von Sehnen frei ist, Wer von Verlangen frei ist, wer selbst tut, was getan werden muss: Wenn es seinen Geist nicht zu Sinnenfreuden zieht, feiern Familie, Freunde, Nahestehende Seine guten Taten empfangen ihn dort, eifersüchtig auf die, die sich ihrem Ziel weihen. und auch, die Ungeliebten zu sehen. die nichts lieben und nichts hassen. hat keinen Kummer, und erst recht keine Furcht. hat keinen Kummer, und erst recht keine Furcht. hat keinen Kummer, und erst recht keine Furcht. hat keinen Kummer, und erst recht keine Furcht. hat keinen Kummer, und erst recht keine Furcht. Dieser ist den Menschen lieb. geht er stromaufwärts, so heißt es. seine Rückkehr. wie die Familie einen geliebten Menschen zu Hause willkommen heißt.
16. The Beloved
Applying yourself where you ought not,
Don’t ever get too close
Therefore don’t hold anything dear,
Sorrow springs from what we hold dear,
Sorrow springs from attachment,
Sorrow springs from relishing,
Sorrow springs from desire,
Sorrow springs from craving,
One accomplished in virtue and vision,
One eager to realize the ineffable
When a man returns safely
Just so, when one who has done good neglecting what you should be doing, to those you like or dislike. for it’s bad to lose those you love. fear springs from what we hold dear; fear springs from attachment; fear springs from relishing; fear springs from desire; fear springs from craving; firmly principled, and truthful, would be filled with awareness. after a long time spent abroad, goes from this world to the next, forgetting your goal, you cling to what you hold dear, For not seeing the liked is suffering, No ties are found in they who one free from holding anything dear one free from attachment one free from relishing one free from desire one free from craving doing oneself what ought be done: Their mind not bound to pleasures of sense, family, friends, and loved ones their good deeds receive them there, jealous of those devoted to their heart’s goal. and so is seeing the disliked. hold nothing loved or loathed. has no sorrow, let alone fear. has no sorrow, let alone fear. has no sorrow, let alone fear. has no sorrow, let alone fear. has no sorrow, let alone fear. that’s who the people love. they’re said to be heading upstream. celebrate his return. as family welcomes home one they love.
Piyavagga
Ayoge yuñjamattānaṁ,
Mā piyehi samāgañchi,
Tasmā piyaṁ na kayirātha,
Piyato jāyatī soko,
Pemato jāyatī soko,
Ratiyā jāyatī soko,
Kāmato jāyatī soko,
Taṇhāya jāyatī soko,
Sīladassanasampannaṁ,
Chandajāto anakkhāte,
Cirappavāsiṁ purisaṁ,
Tatheva katapuññampi, yogasmiñca ayojayaṁ; appiyehi kudācanaṁ; piyāpāyo hi pāpako; piyato jāyatī bhayaṁ; pemato jāyatī bhayaṁ; ratiyā jāyatī bhayaṁ; kāmato jāyatī bhayaṁ; taṇhāya jāyatī bhayaṁ; dhammaṭṭhaṁ saccavedinaṁ; Manasā ca phuṭo siyā; dūrato sotthimāgataṁ; asmā lokā paraṁ gataṁ; Atthaṁ hitvā piyaggāhī, Piyānaṁ adassanaṁ dukkhaṁ, Ganthā tesaṁ na vijjanti, Piyato vippamuttassa, Pemato vippamuttassa, Ratiyā vippamuttassa, Kāmato vippamuttassa, Taṇhāya vippamuttassa, Attano kamma kubbānaṁ, Kāmesu ca appaṭibaddhacitto, Ñātimittā suhajjā ca, Puññāni paṭigaṇhanti, pihetattānuyoginaṁ. appiyānañca dassanaṁ. yesaṁ natthi piyāppiyaṁ. natthi soko kuto bhayaṁ. natthi soko kuto bhayaṁ. natthi soko kuto bhayaṁ. natthi soko kuto bhayaṁ. natthi soko kuto bhayaṁ. taṁ jano kurute piyaṁ. Uddhaṁsototi vuccati. abhinandanti āgataṁ. piyaṁ ñātīva āgataṁ.