DHP290-305
Dhammasprüche 290–305
Dhammapada
21. Das Kapitel mit Verschiedenem
Wenn man ein gewisses Maß an Glück aufgibt
Wenn man eigenes Glück sucht,
Er missachtet, was getan werden soll,
Die, die stetige Achtsamkeit auf den Körper
Wenn er Mutter und Vater erschlagen hat
Wenn er Mutter und Vater erschlagen hat
Stets erfrischt
Stets erfrischt
Stets erfrischt
Stets erfrischt
Stets erfrischt
Stets erfrischt
Fortziehen ist schwer, schwer ist es, sich daran zu freuen;
Wer voll Vertrauen ist, die Tugend vervollkommnet,
Die Guten leuchten von Weitem
Allein sitzen, allein schlafen, und dadurch Glück in Fülle sieht, indem man anderen Leiden schafft und tut, was nicht getan werden soll. richtig aufgerüttelt haben, und zwei adlige Könige dazu und zwei reiche Könige dazu wachen Gotamas Schüler auf, wachen Gotamas Schüler auf, wachen Gotamas Schüler auf, wachen Gotamas Schüler auf, wachen Gotamas Schüler auf, wachen Gotamas Schüler auf, auch das Hausleben ist schwer und schmerzhaft, mit Ruhm und Besitz gesegnet, wie die Gipfel des Himalaya, unermüdlich allein wandern; da gäbe der Bedächtige das gewisse Maß an Glück auf und mit Feindschaft vertraulich lebt, Die Befleckungen eines Unverschämten und Nachlässigen pflegen nicht, was nicht getan werden soll, und das Königreich mitsamt dem Steuereinnehmer ausgelöscht, sowie einen Tiger als Fünften, die sich Tag und Nacht die sich Tag und Nacht die sich Tag und Nacht die Tag und Nacht deren Geist Tag und Nacht deren Geist Tag und Nacht es ist schmerzhaft, zu bleiben, wenn es keine Gemeinsamkeit gibt. wird an jedem Ort geehrt, doch die Bösen sieht man nicht, wer sich selbst allein zähmt, und sähe Glück in Fülle. ist man von Feindschaft nicht befreit. wachsen an. sondern tun stets, was getan werden soll. geht der Brahmane weiter, unbeschwert. geht der Brahmane weiter, unbeschwert. beständig auf den Buddha besinnen. beständig auf die Lehre besinnen. beständig auf den Saṅgha besinnen. beständig Achtsamkeit auf den Körper üben. an Mildherzigkeit Gefallen findet. am Meditieren Gefallen findet. Ein Wanderer fällt dem Schmerz anheim, zu dem er kommt. wie Pfeile, die in der Nacht umher geschossen werden. kann im Wald Vergnügen finden. Sie sind achtsam und der Situation bewusst, daher sei kein Wanderer, so werden ihre Befleckungen aufgelöst. falle nicht dem Schmerz anheim.
21. Miscellaneous
If by giving up material happiness
Seeking their own happiness
They dump what should be done,
Those that have properly undertaken
Having slain mother and father,
Having slain mother and father,
The disciples of Gotama
The disciples of Gotama
The disciples of Gotama
The disciples of Gotama
The disciples of Gotama
The disciples of Gotama
Going forth is hard, it’s hard to be happy;
One who is faithful, accomplished in ethics,
The good shine from afar,
Sitting alone, sleeping alone, one sees abundant happiness, by imposing suffering on others, and do what should not be done. constant mindfulness of the body, and two aristocratic kings, and two prosperous kings, always wake up refreshed, always wake up refreshed, always wake up refreshed, always wake up refreshed, always wake up refreshed, always wake up refreshed, life at home is hard too, and painful, blessed with fame and wealth, like the Himalayan peaks, tirelessly wandering alone; the attentive would give up material happiness, living intimate with enmity, For the insolent and the negligent, don’t cultivate what should not be done, and having wiped out <j>the kingdom with its tax collector, and a tiger as the fifth, who day and night who day and night who day and night who day and night whose minds day and night whose minds day and night it’s painful to stay when you’ve nothing in common. is honored in whatever place but the wicked are not seen, one who tames themselves alone seeing the abundant happiness. they’re not freed from enmity. their defilements only grow. but always do what should be done. the brahmin walks on untroubled. the brahmin walks on untroubled. constantly recollect the Buddha. constantly recollect the teaching. constantly recollect the Saṅgha. are constantly mindful of the body. delight in harmlessness. delight in meditation. A traveler is a prey to pain, they frequent. like arrows scattered in the night. would delight within a forest. Mindful and aware, so don’t be a traveler, their defilements come to an end. don’t be prey to pain.
Pakiṇṇakavagga
Mattāsukhapariccāgā,
Paradukkhūpadhānena,
Yañhi kiccaṁ apaviddhaṁ,
Yesañca susamāraddhā,
Mātaraṁ pitaraṁ hantvā,
Mātaraṁ pitaraṁ hantvā,
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
Suppabuddhaṁ pabujjhanti,
Duppabbajjaṁ durabhiramaṁ,
Saddho sīlena sampanno,
Dūre santo pakāsenti,
Ekāsanaṁ ekaseyyaṁ, passe ce vipulaṁ sukhaṁ; attano sukhamicchati; akiccaṁ pana karīyati; niccaṁ kāyagatā sati; rājāno dve ca khattiye; rājāno dve ca sotthiye; sadā gotamasāvakā; sadā gotamasāvakā; sadā gotamasāvakā; sadā gotamasāvakā; sadā gotamasāvakā; sadā gotamasāvakā; Durāvāsā gharā dukhā; yasobhogasamappito; himavantova pabbato; eko caramatandito; Caje mattāsukhaṁ dhīro, Verasaṁsaggasaṁsaṭṭho, Unnaḷānaṁ pamattānaṁ, Akiccaṁ te na sevanti, Raṭṭhaṁ sānucaraṁ hantvā, Veyagghapañcamaṁ hantvā, Yesaṁ divā ca ratto ca, Yesaṁ divā ca ratto ca, Yesaṁ divā ca ratto ca, Yesaṁ divā ca ratto ca, Yesaṁ divā ca ratto ca, Yesaṁ divā ca ratto ca, Dukkhosamānasaṁvāso, Yaṁ yaṁ padesaṁ bhajati, Asantettha na dissanti, Eko damayamattānaṁ, sampassaṁ vipulaṁ sukhaṁ. verā so na parimuccati. tesaṁ vaḍḍhanti āsavā. kicce sātaccakārino; anīgho yāti brāhmaṇo. anīgho yāti brāhmaṇo. niccaṁ buddhagatā sati. niccaṁ dhammagatā sati. niccaṁ saṅghagatā sati. niccaṁ kāyagatā sati. ahiṁsāya rato mano. bhāvanāya rato mano. Dukkhānupatitaddhagū; tattha tattheva pūjito. rattiṁ khittā yathā sarā. vanante ramito siyā. Satānaṁ sampajānānaṁ, Tasmā na caddhagū siyā, atthaṁ gacchanti āsavā. Na ca dukkhānupatito siyā.