DHP44-59
Dhammasprüche 44–59
Dhammapada
4. Das Kapitel über Blumen
Wer setzt diese Erde in Bewegung
Einer in Schulung setzt diese Erde in Bewegung
Erkenne, dass dieser Körper wie Schaum ist,
Selbst wenn er Blumen pflückt,
Selbst wenn er Blumen pflückt,
Eine Biene sammelt den Nektar
Bekrittelt nicht andere,
Wie eine herrliche Blume,
Wie eine herrliche Blume,
Gerade wie man aus einem Haufen Blumen
Blumenduft weht nicht gegen den Wind,
Unter allen Düften –
Schwach ist der Duft
Die, deren Tugend vervollkommnet ist,
Aus einem Haufen von Nutzlosem,
So übertrifft auch unter den Nutzlosen und das Yamareich mit seinen Göttern? und das Yamareich mit seinen Göttern. versteh’, dass all das bloß eine Fata Morgana ist, sein Geist von ihnen gefangen, sein Geist von ihnen gefangen, und fliegt weiter, was sie getan oder gelassen haben. die farbenfroh ist, aber nicht duftet, die farbenfroh ist und auch duftet, viele Kränze winden kann, noch Sandelholz, Oleander oder Jasmin. Sandelholz, Oleander, von Sandelholz und Oleander; die beflissen meditieren weggeworfen auf die Straße, ein Schüler des vollkommenen Buddha Wer breitet das gut gelehrte Wort der Wahrheit aus Einer in Schulung breitet das gut gelehrte Wort der Wahrheit aus durchschneide Māras Blütenkranz rafft einen Mann der Tod hinweg, gewinnt der Zerstörer Herrschaft über einen Mann, ohne Schönheit oder Duft der Blume zu beschädigen; Betrachtet nur euch selbst, so bleibt wohl gesprochene Rede ohne Frucht so ist wohl gesprochene Rede fruchtbar so soll ein Mensch, wenn er geboren ist, Doch der Duft des Guten weht gegen den Wind: Lotus oder Jasmin – doch der Duft der Tugendhaften und durch die höchste Erleuchtung befreit sind, kann ein Lotus erblühen, die blinden gewöhnlichen Leute wie ein Kenner eine Blume? wie ein Kenner eine Blume. und verschwinde vor dem König des Todes. wie eine mächtige Flut ein schlafendes Dorf fortreißt. der nicht genug an Sinnenfreuden hatte. so soll ein Abgeklärter sich im Dorf bewegen. was ihr getan oder gelassen habt. für einen, der nicht danach handelt. für einen, der danach handelt. viele taugliche Dinge tun. Die Tugend eines wahren Menschen duftet in alle Himmelsrichtungen. ist der Duft der Tugend unübertrefflich. strömt bis zu den höchsten Göttern. ihren Pfad kann Māra nicht finden. duftend und dem Geist gefällig. mit seiner Weisheit.
4. Flowers
Who bestirs this earth,
A trainee bestirs this earth,
Knowing this body’s like foam,
As a mighty flood sweeps off a sleeping village,
The terminator gains control of the man
A bee takes the nectar
Don’t find fault with others,
Just like a glorious flower
Just like a glorious flower
Just as one would create many garlands
The fragrance of flowers doesn’t spread upwind,
Among all the fragrances—
Faint is the fragrance
For those accomplished in ethics,
From a heap of trash
So too, among those thought of as trash, and the Yama realm with its gods? and the Yama realm with its gods. realizing it’s all just a mirage, death steals away a man who has not had his fill of pleasures, and moves on, doing no damage with what they’ve done or left undone. that’s colorful but lacks fragrance; that’s both colorful and fragrant, from a heap of flowers, nor sandalwood, pinwheel, or jasmine; sandalwood or pinwheel of sandal or pinwheel; meditating diligently, discarded on the highway, a disciple of the perfect Buddha Who sets out the well-taught word of truth, A trainee sets out the well-taught word of truth, and cutting off Māra’s blossoming, even as he gathers flowers, even as he gathers flowers, to the flower’s beauty and fragrance; You should only watch yourself, eloquent speech is fruitless eloquent speech is fruitful when a person has come to be born, but the fragrance of the good spreads upwind; or lotus or jasmine— but the fragrance of the virtuous freed through the highest knowledge, a lotus might blossom, outshines with their wisdom as an expert a flower? as an expert a flower. vanish from the King of Death. his mind caught up in them. his mind caught up in them. and that’s how a sage should walk in the village. what you’ve done or left undone. for one who does not act on it. for one who acts on it. they should do many skillful things. a true person’s virtue spreads in every direction. the fragrance of virtue is supreme. floats to the highest gods. Māra cannot find their path. fragrant and delightful. the blind ordinary folk.
Pupphavagga
Ko imaṁ pathaviṁ vicessati,
Sekho pathaviṁ vicessati,
Pheṇūpamaṁ kāyamimaṁ viditvā,
Pupphāni heva pacinantaṁ,
Pupphāni heva pacinantaṁ,
Yathāpi bhamaro pupphaṁ,
Na paresaṁ vilomāni,
Yathāpi ruciraṁ pupphaṁ,
Yathāpi ruciraṁ pupphaṁ,
Yathāpi puppharāsimhā,
Na pupphagandho paṭivātameti,
Candanaṁ tagaraṁ vāpi,
Appamatto ayaṁ gandho,
Tesaṁ sampannasīlānaṁ,
Yathā saṅkāradhānasmiṁ,
Evaṁ saṅkārabhūtesu, Yamalokañca imaṁ sadevakaṁ; Yamalokañca imaṁ sadevakaṁ; Marīcidhammaṁ abhisambudhāno; byāsattamanasaṁ naraṁ; byāsattamanasaṁ naraṁ; vaṇṇagandhamaheṭhayaṁ; na paresaṁ katākataṁ; vaṇṇavantaṁ agandhakaṁ; Vaṇṇavantaṁ sagandhakaṁ; kayirā mālāguṇe bahū; Na candanaṁ tagaramallikā vā; uppalaṁ atha vassikī; yāyaṁ tagaracandanī; appamādavihārinaṁ; ujjhitasmiṁ mahāpathe; andhabhūte puthujjane; Ko dhammapadaṁ sudesitaṁ, Sekho dhammapadaṁ sudesitaṁ, Chetvāna mārassa papupphakāni, Suttaṁ gāmaṁ mahoghova, Atittaññeva kāmesu, Paleti rasamādāya, Attanova avekkheyya, Evaṁ subhāsitā vācā, Evaṁ subhāsitā vācā, Evaṁ jātena maccena, Satañca gandho paṭivātameti, Etesaṁ gandhajātānaṁ, Yo ca sīlavataṁ gandho, Sammadaññāvimuttānaṁ, Padumaṁ tattha jāyetha, Atirocati paññāya, Kusalo pupphamiva pacessati. Kusalo pupphamiva pacessati. Adassanaṁ maccurājassa gacche. maccu ādāya gacchati. antako kurute vasaṁ. evaṁ gāme munī care. katāni akatāni ca. aphalā hoti akubbato. Saphalā hoti kubbato. kattabbaṁ kusalaṁ bahuṁ. Sabbā disā sappuriso pavāyati. sīlagandho anuttaro. vāti devesu uttamo. māro maggaṁ na vindati. sucigandhaṁ manoramaṁ. sammāsambuddhasāvako.