ITI13
Das Einerbuch
Ekakanipāta
2. Das zweite Kapitel
Vollständiges Verstehen der Geringschätzung
Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
„Mönche und Nonnen, ohne Geringschätzung unmittelbar zu erkennen und vollständig zu verstehen, ohne dass die Leidenschaft für sie schwindet und man sie aufgibt, kann man das Leiden nicht beenden. Indem man Geringschätzung unmittelbar erkennt und vollständig versteht, indem die Leidenschaft für sie schwindet und man sie aufgibt, kann man das Leiden beenden.“
Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:
„Wenn die Wesen von Geringschätzung überwältigt sind, gehen sie zu einem schlechten Ort. Wenn sie diese Geringschätzung richtig verstanden haben, geben die Klarsichtigen sie auf. Wenn sie sie einmal aufgegeben haben, kehren sie nie mehr in diese Welt zurück.“
Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Chapter Two
Complete Understanding of Disdain
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“Mendicants, without directly knowing and completely understanding disdain, without dispassion for it and giving it up, you can’t end suffering. By directly knowing and completely understanding disdain, having dispassion for it and giving it up, you can end suffering.”
The Buddha spoke this matter. On this it is said:
“When overcome by disdain beings go to a bad place. Having rightly understood that disdain, the discerning give it up. Once they’ve given it up, they never return to this world.”
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Dutiyavagga
Makkhapariññāsutta
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Makkhaṁ, bhikkhave, anabhijānaṁ aparijānaṁ tattha cittaṁ avirājayaṁ appajahaṁ abhabbo dukkhakkhayāya. Makkhañca kho, bhikkhave, abhijānaṁ parijānaṁ tattha cittaṁ virājayaṁ pajahaṁ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Yena makkhena makkhāse, sattā gacchanti duggatiṁ; Taṁ makkhaṁ sammadaññāya, pajahanti vipassino; Pahāya na punāyanti, imaṁ lokaṁ kudācanan”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.