ITI46
Das Zweierbuch
Dukanipāta
2. Das zweite Kapitel
Der Vorteil der Schulung
Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
„Mönche und Nonnen, lebt mit der Schulung als Vorteil, mit Weisheit als Aufsicht, mit Freiheit als Herzstück und mit Achtsamkeit als Herrscherin. Ein Mönch, der so lebt, kann eins von zwei Ergebnissen erwarten: Erleuchtung in eben diesem Leben oder, wenn ein Rest da ist, Nichtwiederkehr.“
Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:
„Die Schulung ist erfüllt, muss nicht mehr verkümmern, von Weisheit beaufsichtigt, die die Auflösung der Wiedergeburt sieht; dieser Weise trägt seinen letzten Körper. Māra ist er losgeworden, erkläre ich, und ist über das Alter hinausgegangen.
Daher sollt ihr stets Vertiefung genießen, im Samādhi versunken, energisch, die ihr die Auflösung der Wiedergeburt seht. Wenn ihr Māra und seine Heere überwunden habt, Mönche und Nonnen, geht über Geburt und Tod hinaus.“
Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Chapter Two
The Benefits of Training
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“Mendicants, live with training as benefit, with wisdom as overseer, with freedom as core, and with mindfulness as ruler. A mendicant who lives in this way can expect one of two results: enlightenment in this very life, or if there’s residue left behind, non-return.”
The Buddha spoke this matter. On this it is said:
“The training fulfilled, not liable to decline, overseen by wisdom, seer of rebirth’s end; that sage bears their final body; they have disposed of Māra, I declare, <j>and gone beyond old age.
Therefore be always enjoying absorption, <j>immersed in samādhi, energetic, seers of rebirth’s end. Having overcome Māra and his armies, mendicants, go beyond birth and death.”
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Dutiyavagga
Sikkhānisaṁsasutta
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Sikkhānisaṁsā, bhikkhave, viharatha paññuttarā vimuttisārā satādhipateyyā. Sikkhānisaṁsānaṁ, bhikkhave, viharataṁ paññuttarānaṁ vimuttisārānaṁ satādhipateyyānaṁ dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ— diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Paripuṇṇasikkhaṁ apahānadhammaṁ, Paññuttaraṁ jātikhayantadassiṁ; Taṁ ve muniṁ antimadehadhāriṁ, Mārañjahaṁ brūmi jarāya pāraguṁ.
Tasmā sadā jhānaratā samāhitā, Ātāpino jātikhayantadassino; Māraṁ sasenaṁ abhibhuyya bhikkhavo, Bhavatha jātimaraṇassa pāragā”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.