ITI80
Das Dreierbuch
Tikanipāta
4. Das vierte Kapitel
Gedanken
Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
„Mönche und Nonnen, es gibt drei Arten untauglicher Gedanken. Welche drei? Der Gedanke an eine Stellung, der Gedanke daran, Besitz, Ehre und Beliebtheit zu erlangen, und der Gedanke an Zuneigung zu anderen. Das sind die drei untauglichen Gedanken.“
Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:
„Wer um Stellung besorgt ist, um Besitz, Ehre und Achtung, darum, Freude mit Freunden zu teilen, ist von der Auflösung der Fesseln weit entfernt.
Doch wer Kinder und Herden aufgibt, Ehe und Gewinn, ein solcher Mönch ist fähig, das höchste Erwachen zu erfahren.“
Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Chapter Four
Thoughts
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“Mendicants, there are these three unskillful thoughts. What three? The thought of status; of getting material things, honor, and popularity; and of fondness for others. These are the three unskillful thoughts.”
The Buddha spoke this matter. On this it is said:
“One concerned with being looked up to, with possessions, honor, and respect, with sharing joys with friends, is far from the ending of fetters.
But one who gives up children and herds, marriage and acquisitions— such a mendicant is capable of experiencing the highest awakening.”
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Catutthavagga
Vitakkasutta
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Tayome, bhikkhave, akusalavitakkā. Katame tayo? Anavaññattipaṭisaṁyutto vitakko, lābhasakkārasilokapaṭisaṁyutto vitakko, parānuddayatāpaṭisaṁyutto vitakko. Ime kho, bhikkhave, tayo akusalavitakkā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Anavaññattisaṁyutto, lābhasakkāragāravo; Sahanandī amaccehi, ārā saṁyojanakkhayā.
Yo ca puttapasuṁ hitvā, Vivāhe saṁharāni ca; Bhabbo so tādiso bhikkhu, Phuṭṭhuṁ sambodhimuttaman”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.